_
_
_
_
_
TOPÒNIMS

L’aeroport Josep Tarradellas, exclòs del nomenclàtor de la Generalitat

Consulta els 227 canvis de la llista de topònims oficials catalans aprovats pel Govern

Jordi Pueyo Busquets
Terminal 1 de l'aeroport del Prat.
Terminal 1 de l'aeroport del Prat.JOAN SÁNCHEZ

La Generalitat ha aprovat un acord de govern aquesta setmana que converteix en oficials 227 punts del mapa revistats per la Comissió de Toponímia de Catalunya. Un d'ells és l'aeroport del Prat, que ha passat a dir-se aeroport de Barcelona-el Prat. Els terminis no hi han jugat a favor. L'actualització del Nomenclàtor oficial de toponímia de Catalunya es va tancar a finals del 2018. El Govern espanyol va anunciar el 21 de desembre que l'aeroport barceloní passaria a anomenar-se Josep Tarradellas Barcelona-el Prat. La directora general de Política Lingüística, Ester Franquesa, explica que caldrà estudiar aquest possible canvi de topònim de cara a una pròxima edició de l'obra. L'anterior revisió es va fer l'any 2009.

Ara per ara conviuen dues nomenclatures oficals de l'aeropot barceloní: l'espanyola, establerta al Butlletí Oficial de l'Estat el 27 de febrer; i la catalana, l'aprovada per la Generalitat aquesta setmana. La nomenclatura de la infraestructura aeroportuària dedicada a l'expresident de la Generalitat  —decidida en un Consell de Ministres a Barcelona en un clima de mobilització ciutadana— no va agradar al Govern. En una roda de premsa, la llavors portaveu de l'Executiu, Elsa Artadi, va criticar que el canvi de denominació s'havia decidit sense demanar el parer de la Generalitat. 

Consulta els nous topònims catalans, els modificats i els eliminats:

Del nomenclàtor s'han modificat 169 topònims, se n'hi han afegit 40 i 18 han estat eliminats. En l'últim cas, corresponents a equipaments que ja no existeixen. De cada petició rebuda, de particulars o d'administracions locals, la Comissió de Toponímia estudia cas per cas per decidir si el canvi s'ha de fer o no. Les modificacions poden respondre a diferències entre la manera com la gent es refereix als llocs i la nomenclatura oficial. Per exemple, la serra de Comanera d'Agullana (Alt Empordà) ha passat a dir-se Comunera perquè "tradicionalment s'ha dit així", explica Franquesa.

Un altre dels canvis és el pantà de Boadella, que ara es dirà embassament de Darnius | Boadella. "Inicialment s'havia de construir a Boadella, però es va acabar fent a Darnius. Ara mantindrà els dos noms i en comptes de pantà es dirà embassament perquè no és natural", detalla la directora general de Política Lingüística, que forma part de la Comissió de Toponímia. Un altre canvi és el turó de la Dona Morta de Maçanet de la Selva, que es dirà turó de la Bandera, el nom amb el qual es coneix popularment a la zona. El centre penitenciari Can Brians passa a anomenar-se Brians 1 perquè el 2007 es va inaugurar Brians 2 i el nom ara s'ha desdoblat. 

El Nomenclàtor oficial de toponímia de Catalunya es va publicar per primera vegada el 2003. L'any 2009 el Govern en va aprovar la segona edició, amb una actualització que va incorporar 13.000 topònims. La Comissió de Toponímia està adscrita al Departament del Cultura i també en formen part el Departament de Territori i Sostenibilitat, el de Polítiques Digitals i Administració Pública i el Departament de Vicepresdència i Economia, entre altres organismes.

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Sobre la firma

Jordi Pueyo Busquets
Es periodista en la redacción de Cataluña y escribe sobre economía, innovación y tecnología. Antes de llegar a EL PAÍS, pasó por ACN, TV3, 324.cat, Bloomberg TV y Cadena Ser. Ha dado clases de redacción en inglés en la UPF y de redes sociales en la UOC. Es licenciado en Periodismo, Ingeniería Informática y máster en Innovación y Calidad Televisivas

Más información

Arxivat A

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_