Selecciona Edició
Connecta’t
TWITTER

“Bueno, pues molt bé, pues adiós”: la resposta viral (i bilingüe) del major dels Mossos a un periodista

Per a molts, la frase mereix una samarreta

“Bueno, pues molt bé, pues adiós”. Així s'acomiadava Josep Lluís Trapero, major dels Mossos d'Esquadra, d'un periodista que abandonava la roda de premsa de dilluns a la tarda. Es queixava que es respongués a una pregunta en català. La compareixença, en la qual també hi havia Joaquim Forn, conseller d'Interior, i Carles Mundó, conseller de Justícia, va tenir lloc hores abans que els Mossos abatessin l'autor de la massacre de Barcelona. [Seguiu aquí tota la informació sobre els atemptats de Barcelona i Cambrils].

Davant de les queixes d'altres assistents, Trapero havia explicat que responia en català les preguntes en català i en castellà les preguntes en castellà. Forn va afegir que les rodes de premsa s'acostumen a fer primer en un idioma i després en l'altre: "Nosaltres no tenim inconvenient a repetir la mateixa resposta en castellà".

Però el que s'ha comentat no han estat tant les explicacions com la resposta de Trapero, que, de fet, va fer mig en català (molt bé) i mig en castellà (bueno, pues, adiós). L'etiqueta #BuenoPuesMoltBéPuesAdiós va arribar a ser trending topic mundial a Twitter dilluns a la tarda, i dimarts al matí seguia entre les etiquetes més tuitejades. Els usuaris han ironitzat sobre la reacció del periodista i proposat samarretes amb la frase, ressaltant sovint l'intens treball que han fet eñs Mossos aquests darrers dies.

Les queixes sobre el català no són noves: molts han retret als Mossos que no informessin a les xarxes sobre l'atemptat en castellà, quan la veritat és que des d'un primer moment ho han fet en català, castellà, francès i anglès. I no només els Mossos: les publicacions a Facebook d'Ada Colau, alcaldessa de Barcelona, també han rebut comentaris en aquest sentit, fins i tot quan les ha escrit en castellà.