_
_
_
_
_

En marxa el primer curs de català en línia creat per voluntaris

En tres dies 5.000 persones s'han engrescat a aprendre la llengua catalana a Duolingo

Jordi Pueyo Busquets
El curs de català a Duolingo.
El curs de català a Duolingo.joan sánchez

Un grup de nou voluntaris ha estat treballant l'últim mig any en la creació d'un curs de català a la plataforma d'aprendre idiomes Duolingo. L'han posat en marxa aquesta setmana i en només tres dies ja s'hi han apuntat 5.000 persones. El mètode que aquesta xarxa social utilitza per practicar llengües es basa en la traducció i el curs va dirigit a hispanoparlants. Cal saber castellà per apuntar-s'hi. Les unitats didàctiques es fan "més com un joc que no pas com un curs d'idiomes". Ho explica així un dels voluntaris, Xavier Méndez, filòleg de 29 anys i veí de Sabadell, que considera que la nova eina pot esdevenir un complement a Parla.cat, el web per aprendre català de la Direcció General de Política Lingüística.

El gat beu aigua, la gata beu llet és la primera frase que es proposa als alumnes del curs en una de les lliçons on s'aprenen els noms dels animals. Per resoldre l'exercici, cal traduir l'oració al castellà. La traducció a vegades s'ha de fer a la inversa. Un cop resolta la pregunta hi ha la possibilitat de discutir els matisos de la frase amb altres membres de Duolingo. En cas de fallar-la, si no estan d'acord amb el veredicte, els alumnes poden dir-hi la seva als creadors.

El curs de català de Duolingo ha estat sis mesos en la incubadora de la plataforma, on els voluntaris poden emprendre la iniciativa de crear cursos de llengües que no tenen presència a l'eina. Tot i que a l'equip català hi ha filòlegs, també hi han participat persones amb altres perfils, com un enginyer informàtic o un metge, en Ferran Campillo, que és el coordinador del projecte. Aquest resident de Pediatria a l'Hospital Universitari La Paz de Madrid, que va créixer al Maresme, veu les llengües com una de les seves "grans passions". Duolingo li va demanar que s'encarregués del curs després que fes diverses intervencions en fòrums de la xarxa social relacionats amb la cultura catalana. Campillo ha participat en altres projectes col·laboratius relacionats amb la llengua, com en la traducció de l'aplicació de la Bíblia més popular, YouVersion.

Más información
La Generalitat negocia amb Netflix perquè incorpori el català
Aprendre català amb vista sobre Alcalá
El peatge lingüístic de la ‘marca Barcelona’
Els vídeos que van potenciar el català

L'anunci de creació del curs de català va suscitar l'interès de 13.000 internautes, segons expliquen els voluntaris. Com tots els temaris de Duolingo, està estructurat en diverses unitats que es representen en forma d'arbre i, en inscriure-s'hi, es pot fer una prova de nivell per exonerar-se –l'aplicació fa servir aquest verb– d'alguns dels temes. Actualment el curs de català està en fase de proves. "Si veiem que hi ha molts errors constants als exercicis vol dir que no ho fem prou bé perquè s'aprengui la llengua", explica Méndez. "A mesura que rebem comentaris i hi fem les modificacions pertinents la taxa d'errors disminueix. Quan s'arribi a un nivell raonable –prop d'un 3% d'errades– el curs passarà a ser estable", afegeix. Serà llavors quan l'aplicació per a mòbils de Duolingo també incorporarà el català. Ara mateix només es pot practicar via web.

Méndez opina que entre les persones que utilitzen Duolingo s'estableix "una solidaritat lingüística molt maca". Si bé el curs està pensat per a hispanoparlants, "també hi ha estudiants que no tenen el castellà com a llengua inicial, sobretot anglòfons i algun francòfon també –tenen nocions de castellà i no es volen esperar–, que han decidit fer el curs de català partint del castellà", comenta.

La traducció com a mètode d'aprenentatge

"Jo personalment sóc traductor i crec que es pot aprendre una llengua a partir de la traducció", afirma Méndez responent a la principal crítica que rep Duolingo. Argumenta que "el cervell està programat per saltar d'una llengua a l'altra" i ho exemplifica dient que "allà on en català tenim taula haurem de buscar un fitxer al nostre cervell on digui table en francès", com si es tractés d'un diccionari però "buscant-ho al cervell".

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Sobre la firma

Jordi Pueyo Busquets
Es periodista en la redacción de Cataluña y escribe sobre economía, innovación y tecnología. Antes de llegar a EL PAÍS, pasó por ACN, TV3, 324.cat, Bloomberg TV y Cadena Ser. Ha dado clases de redacción en inglés en la UPF y de redes sociales en la UOC. Es licenciado en Periodismo, Ingeniería Informática y máster en Innovación y Calidad Televisivas

Arxivat A

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_